<写真:saostar.vn>
ベトナムで『名探偵コナン』の工藤新一および江戸川コナンの吹き替えを担当している声優、チャン・ホアン・ソン氏が、SNS上で繰り返される批判に対して自身の立場を明確にした。
ソン氏は自身の動画チャンネルに投稿した映像の中で、「毎年新作映画やシリーズが公開されるたびに、私の吹き替えに対して否定的なコメントが寄せられる」と述べ、「私は誰かの役を奪ったわけではない」と反論した。
さらに、2009年に同役を初めて担当し、2020年からは再びシリーズおよび劇場版の両方で声優を務めていることを説明した。
加えて同氏は「他人のスタイルを真似ることはできない。人にはそれぞれ異なる声質と表現の仕方がある」と語り、過去に同役を務めたダン・ホアン・クエット氏との比較に対しても不快感を示した。
この件についてはファンの間でも意見が分かれており、「作品への関心が高いからこそ、声優に対する期待も大きくなる」との声がある。
特に『コナン』や『ドラえもん』のような人気作品においては、吹き替えキャストの交代や演技スタイルの違いが議論を呼びやすい。
本日のピックアップ
サクラそろばん
「サクラそろばん」は幼児、小学生を対象にした日系そろばん教室です。日本と同様に日本珠算連盟の珠算検定に準じたオリジナルテキストを使用しており、珠算検定試験も実施しています。体験授業(有料)も実施中です。
日本においても、最新作『映画ドラえもん:のび太の地球交響楽』のキャスティングが物議を醸したように、吹き替え声優の人選は国を問わず関心が高まっている。
近年、ベトナム国内でもアニメ映画の人気が急上昇しており、それに伴い声優という職業への注目も高まっている。
































